Bénévolat : Traduction/révision/relecture : portugais/français

Tous Bénévoles

Mission proposée par Planète Amazone
Informations complémentaires

Engagez vos compétences professionnelles pour la protection de l’Amazonie, en rejoignant le pôle traduction d’une des ONG les plus engagées dans la protection des forêts tropicales, de leurs peuples, de la biodiversité et dans la lutte contre le changement climatique (voir notre objet et nos actions ici : http://planeteamazone.org/qui-sommes-nous/). Planète Amazone cherche des traducteurs-relecteurs ou des traductrices-relectrices expérimenté(e)s. Selon votre langue maternelle, vous traduirez soit du portugais (en majeure partie, portugais du Brésil) vers le français soit du français vers le portugais (du Brésil). Vous rejoindrez un espace collaboratif dans le cadre de votre intégration au pôle traduction et devrez y participer de façon régulière. Vous serez amené(e) à travailler en équipe pour traduire, réviser, corriger et intégrer des articles de la presse internationale, des messages d’alerte envoyés par les peuples indigènes et leurs alliés, des documents à usage interne ou public liés à nos activités et missions et divers contenus à destination de notre communication web : site internet, réseaux sociaux, newsletter…Vous serez formé(e) à l’intégration des articles sur notre back office WordPress ainsi qu’à la mise en ligne sur les réseaux sociaux. En raison du nombre important de candidatures bénévoles, celles ne correspondant pas aux critères et aux attentes précisés ci-dessous ne seront pas prises en compte. Merci de votre compréhension.

Compétences et savoir-être

Ce qui est demandé : Traducteurs-relecteurs et traductrices-relectrices de formation professionnelle spécialisée en traduction. Excellent niveau de langue : français et portugais niveau C1 minimum). Expériences professionnelles exigées en traduction comme en relecture (une expérience d’au moins 1 an en traduction serait un plus). Dans le cadre de nos missions de traduction, la relecture revêt une double dimension. Le postulant doit être compétent pour : réviser le texte afin de vérifier l’exactitude d’une traduction par rapport au texte source (choix des mots, cohérence, repérer les oublis ou erreurs…) relire et corriger le texte afin qu’il soit qualitatif et fluide dans la langue cible. Le candidat doit donc maîtriser la relecture de la langue française et/ou portugaise : orthographe, grammaire, conjugaison, syntaxe, règles orthotypographiques. Intérêt pour la cause environnementale et autochtone, et connaissance du vocabulaire associé. Esprit d’équipe, bonne humeur et réactivité sont des critères tout aussi importants : le ou la candidat(e) sera amené(e) à travailler avec les autres bénévoles de l’organisation autour de divers projets dont notamment des traductions d’articles d’actualité (délai moyen de 48 h). Ce qui serait un plus : Transcription et traduction audiovisuelle (sous-titrage) Interprétariat/traduction en direct Participation au groupe veille pour sélection du matériel à traduire Prise de note en réunion Participation à la gestion d’équipe

Disponibilité demandée

À partir de 6 h / semaine, à aménager selon vos disponibilités.

To apply for this job please visit www.tousbenevoles.org.


Job Notifications
Subscribe to receive notifications for the latest job vacancies.